Aller au contenu

Veuillez patientez...

Leosoras

Équipe Wikihalo
  • Compteur de contenus

    401
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par Leosoras

  1. 343 Industries dément que c'est une femme !

    On s'en fout des démentis promotionnels !

    Ne prendre compte que des publications concrète (image, officialisation, vidéos, etc...) !

    Depuis quand on voit ce paradoxe que les démentis des éditeurs/développeur sont faussé face au résultat final ?

  2. Comme vous avez pu voir dans l'article du samedi 22 Mars, il y a une série de vidéos sous-titré en français et en version original (anglais).

     

    L'initiative de sous-titrer les court-métrages Halo m'est venu après le série de sous-titrage des trailers et teaser du film Forward Unto Dawn. J'ai mené le projet avec des complices en récupérant la transcriptions des métrages sur Halopedia (bravo à leurs contributeurs pour leur ouïe fine).

     

    Voici la fiche technique du projet :

    Lunar : Traduction, revérification

    Sebkotaro : Traduction - vérification

    Leosoras : Synchronisation et édition

    Phoenixlechat : Dernières corrections

     

    Voici la playlist en question.

     

     

     

    Si vous remarquez des défauts dans les sous-titres n'hésitez pas en parler ici.

    Par ailleurs, lors de la synchronisation (jargon technique pour désigné la mise en sous-titre) de Landfall, j'ai remarqué que les contributeurs de Halopedia n'ont pas compris ce qui est dis au début des actions lorsque les 2 helljumpers parlent. Est-ce que un bon anglophone peut me transcrire et traduire ce qui n'est pas encore sous-titré ?

     

    J'ouvre ce topique, suite à la publication des sous-titres de Landfall, pour tout sous-titrage des vidéos de la chaîne de Halo.fr.

     

    Si des personnes sont motivés pour transcrire et traduire d'autres vidéos (vidoc, trailers, etc ...), n'hésitez pas en parler ici et me soumettre vos textes. Je mettrais en place tout un dispositif pour pouvoir synchroniser transcription, traduction, vérification (littéraire - spécificité technique à l'univers) et sous-titrage.

     

     

     

    Pour illustré mes propos, voici Landfall de Neill Blomkampp sous-titré !!!

     

     

     

     

  3. En discutant avec quelqu'un j'ai pu prendre recul sur cette fusion qui est assez remarquable !

    Halo.fr a toujours fait l'actualité de la licence de manière générale et sur les projets de la communauté (c'est ce qui se prime en premier ! :-P), suivi de Esport-HaloFrance qui démontre l'activité du multijoueurs à travers la compétition et enfin le WikiHalo qui démontre un univers de talent tant passionné par bon nombres de gens en partageant des connaissances approfondis par une encyclopédie "vivante" tel un "Domaine" et des projets de fan-éditions (livres et métrages).

    HaloQG complète cela en démontrant que la communauté est un QG qui développe des projets artistiques et des artistes de talents !

    Je félicite beaucoup l'équipe d'Hfr et d'HQG et/ou plutôt la communauté d'avoir pu se réunir dans sa plus grande diversité dans une licence artistique mémorable qu'est Halo !

  4. Je reviens à la charge après un bon moment.

    J'ai fini déjà un bout de temps le livre OFS : mes yeux ont explosé !

    Au début du livre, quand on est au côté de Fred-104, lors de son droppage très brutal, on mentionne les événements de la forêt du Big Horn, quand lors de leurs entraînements, les jeunes spartans furent dirigé par la première fois par John-117 où ils rassemblent leurs bouts de carte pour finir la mission ensemble. Par cela, il est mentionné comment ils s'en ont ressortit : avec un pélican et non un albatros !!!!

    Sinon, dans l'Addenda de OFS, j'ai compris que Milady n'a pas fait de relecture complète entre la version original (anglais) et la version française finale, il ont juste suivi les modifications à faire, parce que j'ai repéré une bourde monumental qui peut mettre le nouveau lecteur dans l'incompréhension.

    En effet, dans l'Addenda, ils ont traduit High Charity en Haute Charité ! Or dans le livre même, dans le récit principal, ce terme-ci est sur la même traductions des jeux vidéos qu'est Grande Bonté.

  5. Et un code de l'UNSC est-il compatible avec un support Forerunner ?

    En interprétant juste cette phrase en soi, je pense pas que c'est possible, mais le Dr Halsey, lors de la création de Cortana, à développer indirectement des sous-programmes qui permettent toutes adaptations et évolutions, donc je pense que cette dernière peut l'être.

    Ces derniers éléments sont testé sur Kalmiya tel qu'un "bébé-médicament" (oui, je sais, c'est hardcore comme pensée ! :rasta: ), qui au passage, au lieu de ne pas avoir créer de sous-programme autonome détruisant les cristaux de toutes les IA de Reach juste avant de se retirer du réseau dans son datacrysp (oui, j'abrège :becool: ) pour accompagner les Spartans et Halsey, elle se sacrifie directement.

    Quel gâchis !

    [...]il n'est pas impossible qu'en utilisant un autre des cerveaux clonés de Halsey (elle a récupéré quatre cerveaux et en a utilisé un pour créer Cortana) on puisse créer une I.A. identique à Cortana.

    Oui, une nouvelle Cortana pourquoi pas, mais John veut retrouvé celle avec qui il a partagé beaucoup de chose conjointement dont les souffrances des combats et des joies (vécus lors des événements du Halo 04, les retrouvailles des spartans survivant de Reach, l'opération First Strike, la première bataille de la Terre, les événements autour du Halo 05, la seconde bataille de la Terre, l'enfer de l'Arche et finalement l'affront au Didacte), pas une Cortana vide de toute histoire qui ne connait pas intiment John.

    C'est justement cette situation que aucune personne n'en parle ! Le fameux couple est en deuil ! :pardon:

    Sinon, ils sont où ces fameux autres cerveaux ? Ils étaient pas dans le laboratoire détruit de Halsey ?

  6. [...]

    Ils peuvent toujours garder cette idée, vu qu'il a très justement fait remarquer que Cortana aimerait devenir physique, mais les justifications sortiraient de nulle part. Ça pourrait néanmoins changer la donne au niveau de la relation entre les deux protagoniste au niveau du jeu (protection) : Sarah Sorvad, la civile du premier niveau de Halo Reach, devait originellement avoir un rôle de soutien informationnel pour Noble comme Cortana avec le MC (d'après Isaac Hannaford).

    J'émet l'hypothèse que elle peut s'évoluer vers les technologies forerunners pour avoir un état plus stable. Trouverais-t-elle un cristal d'auxilia (équivalent d'elle en forries) pour être toujours aussi prêt de son John ou s'approcher à un stade moniteur, dont j'en doute qu'elle le veuille.

  7. Voici les différentes erreurs que j'ai pu relevé lors de ma lecture de "La Chute de Reach" :

    Dans un premier lieu, j'ai regardé les dates d'éditions qui réfère l'origine du livre,

    il y est marqué que 2001 et 2010 et pas 2011 (année de la 3éme et dernière édition du livre original)…

    Après avoir lu entièrement le livre, je l'ai revu pour vérifier les corrections noté sur le WikiHalo. On a bien toutes les corrections et ajouts de 2010 et 2011.

    J'ai repéré un incohérence interne encore non-identifié par le WikiHalo et par Halopedia :

    Il s'agit d'une erreur qui relève de personnages importants et d'un rapport de force pour une mission donc une erreur bien grossière, voici le constat de cette fameuse erreur :

    On note qu'il y a bien 33 Spartans diplômés sur les 75 sujets sur la première classe de Spartan-II.

    -> Page 332-333 : C'est le 27 Août 2552, jour de l'annonce de l'opération RED FLAG (qui consiste à capturer un prophète Covenant pour changer le cours de la guerre).

    On relève que le Docteur Catherine Halsey dit qu'ils sont au complet et qu'ils sont au nombre d'une vingtaine

    avec la mention de 7 absents : 3 éloignés, 3 morts (Sam-034 est compté) et un blessé grave (tiens 7 Spartans manquant !).

    -> Page 383 : Le groupe de Spartan prêt pour RED Flag est présent sur l'UNSC Pillar of Autumn, on lit 30 Spartans présent !!! On mentionne à nouveau ce chiffre dans Operation First Strike.

    Donc on relève l'erreur sur le nombre de spartan d'un chapitre à un autre.

    Par doute, je consulte la première édition du livre français de 2003 (basé sur l'édition originale de 2001), cet erreur est bien présente !

    De plus, par rapport aux autres récits (romans, comics et métrage), j'ai repéré une erreur extérieur. Vous pouvez le prendre connaissance sur le WikiHalo.

    Sinon, j'ai noté deux autres petits erreurs :

    A la page 425, il y a un amalgame entre Kelly et Linda, le nom de cette première est mentionné, alors que le contexte parle bien de la fameuse sniper Linda (chose non-présnte dans l'édition VF de 2003).

    Je ne sais plus à quel moment c'est, soit l'acte Sigma Octanus ou soit l'acte final, Jacob Keyes appelle un des enseignes Bill, or le contexte parle bien de William Lovell, surement une faute de frappe dans le diminutif Will.

    Ces deux petites erreurs peuvent être corrigé par l'éditeur étranger, qui dans notre situation est Milady.

    Personnellement, lors de ma lecture, j'ai machinalement corrigé mentalement la désignation de Master Chief par Adjudant et puis par Major, chose fais pour "Les floods".

    Lors de la lecture de ce dernier, j'ai fut désinhibé par une interprétation au 1° degré, parce que par rapport à la première fois que j'ai lu le livre (en 2010), ma connaissance de l'univers a beaucoup changé et je connais tout les facettes de chaque faction.

    Donc en ce qui concerne les histoires de grunts, j'étais à chaque fois mort de rire, surtout avec Yayap et ses péripéties ! :D

    Je viens tout juste d’entamer Operation First Strike, j'ai copier les corrections des rééditions pour les repérer directement lors de ma lecture.

  8. Bien que ce bulletin n'a pas eu de version française tant sur PlayCréa (anciennement HaloCréation) que ici sur Actu.Halo.fr et le temps qui a coulé sous les ponts depuis, je me permet de mettre ma propre traduction.

    Pour l'anecdote, j'ai fait cette traduction à l'occasion du recrutement de janvier sur AHF.

    Pourquoi maintenant ? Je trouve qu'a titre personnel, que ce bulletin est très important pour toute la communauté, la remarque de Franck O'Connor sur les résultats de la sortie de Halo 4. Or depuis le 9 Janvier, il n'a été jamais publié au sein de la communauté française et il est important qu'on soit au courant de ce qui sera envisagé pour la suite de la licence Halo.

    Ma rédaction proposé tel qu'une news :

    A l’instar de cette nouvelle année, le premier Halo Bulletin de 2013 s'annonce. Il se porte essentiellement sur un discours que Frankie tiens à dire à la communauté. Donc, je vous révèle juste la partie la plus importante du bulletin dont j’en ai traduit (j’ai dû combattre les pages de mes livres de grammaire-conjugaison et dictionnaires pour ma faible pratique de la langue de Shakespeare).

    Attention, Frankie ne mord pas !

    Traduction du Halo Bulltin :

    « 2012 était supposé marquer la fin du monde. Mais contrairement, cela a marqué le commencement du nôtre. Halo 4, avant d'être le 7éme ou 8éme jeu de la licence Halo (tout dépend de votre façon de compter pour le remake de Halo CE), est notre tout premier jeu. C'est à dire, notre premier titre à part entière, construit de toute pièce en matière de créativité ou de technologie. Laissez-moi vous ôter le plaisir de nous "troller": nous avons beaucoup à apprendre. Nous avons commis de nombreuses erreurs. Nous pouvons mieux faire. Nous le savons, et nous le ferons. Mais je ne désire pas passer le début de l'année à penser aux choses négatives, puisque honnêtement, je suis incroyablement fier à la fois de l'équipe mais aussi du jeu que nous avons créé.

    Et pour une première fois, ce n'était pas si mauvais.

    S’introduire dans les chaussures démesurées de Bungie n'aura pas été chose aisée, même pour une équipe déjà bien aguerrie. Le challenge que représentait la reprise de ce moteur de jeu, de cet univers et de cette communauté était vertigineux, voir presque périlleux. Il y a 4 ans, quand notre histoire a débuté, le défi de créer une équipe de développement et créer une suite à Halo, nous terrifiait. Une petite partie d'entre nous, des noms que vous connaissez déjà comme Kiki Wolfkill, Bonnie Ross, Kenneth Scott, Josh Holmes, et d'autres personnes qui depuis se sont tourner sur d'autres projets, a été chargée de réaliser quelque chose de presque impossible.

    Mais l'équipe s’est évoluer. Nous avons appris et continué d'apprendre par la suite. Puis le jeu arriva et fût un succès. Halo 4 est le meilleur et le plus rapidement vendu de toute la saga jusqu'à présent. Avec de nombreuses critiques élogieuses, il a remporté de nombreux prix : des meilleurs graphismes aux VGA et jusqu'au titre de jeu de l'année lors des Inside Gaming Awards. Nous avons modifié le moteur du jeu. Nous avons étendus l'univers. Nous avons innové tant sur la narration et technologiquement, que sur le marketing. Ce n'était pas aussi parfait qu'imaginé, mais avec un peu d’objectivité, cela a été tout de même un succès retentissant. Nous savons que nous avons encore beaucoup à faire, et beaucoup à apprendre. Mais nous savons aussi, à présent, que nous en avons la capacité, l'esprit d'équipe, la technologie et l'expérience nécessaire pour faire bien mieux la prochaine fois.

    Mais voilà où je veux en venir : si vous m'aviez demandé il y a 3 ou 4 ans, si nous avons pensé que nous serions où nous sommes maintenant, je vous aurais regardé d'un air douteux en vous répondant « C'est beaucoup demander ». Mais l’équipe, par de miraculeuses collaborations et de contributions individuelles, au prix de nombreuses larmes et sang, a traversé tant de défis avec ardeur, et a travaillé plus d'heures que prévues avec passion et inspiration pour en arriver là. À présent, nous commençons à comprendre ce que "cela" signifie.

    Je pense que, peut-être paradoxalement, plutôt que d'être habité par le doute et le cynisme, nous nous sommes accordé un peu de marge dans certaines matières, le seul avantage de basses espérances. Puis, nous avons acquis la capacité de dépasser ces espérances.

    Il y a beaucoup de choses que nous aurions aimé faire bien mieux : certaines fonctionnalités qui ne se sont pas retrouvées dans le jeu final. Des problèmes ont émergés. Des erreurs commises. Le fiasco du DLC. Des difficultés de communication. Mais il y a aussi de grandes choses qui ont été accomplies, comme la création réussie d'un studio prêt au développement de titres AAA. La refonte d'un moteur de jeu hallucinant, seulement ce qui avait besoin d'être revu, et la collecte d'information à propos des gens, des codes et de l'audience qui va grandement nous servir dans le futur.

    Certains des grands faits de ces dernières années auront été à la fois des produits mais aussi les gens autours, tel que Halo Anniversary ou encore Forward Unto Dawn. Il y aussi eu des évènements extraordinaires, comme le Halo Fest, notre première à l'E3 et la Comic Con, tous plongés dans un océan de visages, d'excitement, de lumière et de bruit.

    Mais l'aspect le plus important de notre réussite, ainsi que nos efforts présents et futurs, aura été dans la communauté, pleine de demandes, d'imagination, d'engagement, avec des personnalités riches et variées, des groupes et des individus uniques, chacun avec une subtilité radicale dans leurs intérêts respectifs dans ce vaste univers duquel nous sommes en charge aujourd'hui. Et on ne vous dit pas ça du bout des lèvres. Vous, joueurs, avez payé pour le privilège d'avoir accès à notre jeu, et vous avez tous les droits de faire entendre votre voix au développement de ce dernier.

    Cela ne s'est peut-être pas fini de la manière dont vous l'aviez imaginé, il y a tout simplement trop de voix et d'idées pour rendre tout le monde heureux en même temps, mais nous voyons la communauté comme une extension directe et démocratique de notre équipe et, en effet, du processus de développement. Un test décisif, une bande de pH, une mine jamais épuisée d'idées et d'innovations, vous êtes la juste ligne entre le besoin de changements, d'évolutions, et la nécessité d'être résistant à ces mêmes besoins.

    Techniquement, cela peut apparaître comme une rétrospective, mais il est sain de dire que je suis bien plus excité à propos du futur que du passé. Excité à propos de ce que cette équipe est déjà en train à nouveau de créer. Excité à propos de quoi cette équipe est capable. Et excité à propos du futur de Halo. Un futur où nous souhaitons vous voir comme une part entière de celui-ci. Un futur que nous construisons pour vous. »

    Lien source : https://blogs.halowaypoint.com/Headline ... -1913.aspx

  9. David Krüger":tgyodnga]Se tourner la tête sur du Margaux ( Dad' m'a dit "allez, quand je serai plus là, faut vider la cave en mon honneur".... ), écouter Bubblé, regarder les buches qui crépitent et qu'il aimerait tant, découvrir qu'il avait un ouvre bouteille avec écrit Krüger dessus et qu'il gardait sur lui, et pleurer sur les souvenirs et le manque.....

    Salopard, pourquoi t'es parti...........

    Fais danser les étoiles sur du jazz. Et garde moi une place au café du coin, autour d'un saint Estèphe de derrière les fagaux, j'arrive pour faire un set avec toi.

    Je t'aime, Dad'

    À vite....

    Avec les commentaires, il me semble bien que David Krüger a perdu son père. Toutes mes sincères pensées à lui et à sa famille.

  10. Bon, je pense qu'il serait intéressant de faire une page spécialisé sur le WikiHalo en ce qui concerne de la traduction officiel (par les jeux) et logique (titre militaire et véhicule). Pour orienter correctement la communauté et les futurs traductions...

    J'en reviens toujours pas pour le renom des pélicans en albatros, j'ai les yeux crevé !

  11. Mais Milady sont vraiment sérieux ?? Halo.fr les a bien conseiller pour la saga Forerunner de Greg Bear en les redirigeant au WikiHalo...

    C'était surtout sur la modification des termes en "français" que j'espérais voir (ex : de voir de Adjudant à Major...).

    Dans le milieu de l'édition de littérature, une réédition complète s'agit d'un livre traduit non-revue depuis bon nombre d'années et de plus il s'agit d'une retraduction !!

    Je confirme. En comparant rapidement avec le livre original, on se rend compte que la traduction est quasi identique, seuls quelques mots ont été changés.

    Ne me dit pas qu'ils ont tout simplement repris le travail de Fleuve Noir et qu'ils ont pas consulté les rééditions correctionnel des versions originales ?????

×
×
  • Créer...