Jump to content
  • Pub bloquée :(

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Jack-115

machinima The Codex en version originale sous-titrée...

Recommended Posts

Pour ceux qui ne connaissent pas la série The Codex, je me contenterai de dire que c'est, selon mon point de vue, le meilleur machinima jamais produit. Constitué de 20 épisodes, il raconte l'histoire d'une invasion covenante sur une planète humaine où se trouve un artefacte forerunner d'une grande importance, nommé le Codex. Mais par chance, c'était la planète où étaient basés les spartans (dont le nombre, les noms et l'organisation est totalement différente de celle qu'on connaît, à part le Master Chief). Les super-soldats humains vont donc commencer une difficile résistance face à l'écrasante armée extraterrestre, et vont tenter de découvrir le mystère du Codex...

Cette série, donc, est d'une qualité sans pareille. D'abord pour son scénario, bien ficelé et arrangé à la manière d'un film holywoodien (ce qui n'est pas étonnant quand on sait que le moindre gars qui a travaillé dessus a plusieurs années d'expériences théâtrale ou cinématographique...). Ensuite pour le talent incroyable des créateurs à filmer comme pour un vrai film, et grâce à des acteurs vocaux de talent qui donnent une réelle personnalité à leurs personnages.

C'était la série dont je m'étais inspiré pour créé Halo 2 Unlimited. Mais maintenant que mon propre projet est enterré, je me suis retourné vers un autre projet qui me tenait à coeur: traduire et sous-titrer tous les épisodes du Codex. Ca m'a pris pas mal de temps, mais vu que c'était les vacances, j'ai pu m'en sortir en à peu près une semaine.

Aujourd'hui, les épisodes sont disponibles en visualisation sur Daily Motion, en attendant que j'arrive à les héberger quelque part. Voici la liste des liens des différents épisodes. Bon film!

Bande-annonce (non sous-titrée) :

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ex-trailer

Episode 1 :

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-1-vost

Episode 2:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-2-vost

Episode 3:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-3-vost

Episode 4:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-4-vost

Episode 5:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-5-vost

Episode 6:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-6-vost

Episode 7:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-7-vost

Episode 8:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-8-vost

Episode 9:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... -ep-9-ovst

Episode 10:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-10-vost

Episode 11:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-11-vost

Episode 12:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-12-vost

Episode 13:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-13-vost

Episode 14:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-14-vost

Episode 15:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-15-vost

Episode 16:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-16-vost

Episode 17:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-17-vost

Episode 18:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-18-vost

Episode 19:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... ep-19-vost

Episode 20, première partie:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... art-1-vost

Episode 20, deuxième partie:

http://www.dailymotion.com/Jack-115/vid ... art-2-vost

Bande-annonce de The Heretic (la prochaine série, qui se déroule avant les évènements de la première, à la manière des trilogies star wars…) non sous-titrée :

http://www.dailymotion.com/video/xu6iy_ ... inima-halo

Share this post


Link to post

Wouaaah c'est un travail de fou que tu nous propose là, Jack, ca ne m'etonne pas de toi, c'est vrai que quand tu t'investi dans un truc generalement tu le fait bien donc jvai regarder tout ca des que j'ai le temps mais ca promet d'etre vraiment passionant cette serie, vu le trailer qui montre des scene vraiment super, merci de faire partager ca aux francais lol :wink:

Je suis vraiment desolé que ton projet Machinima Halo Unlimited soit enteré c'est domage :cry:

Mais j'aime pensé que tu nous proposera d'autres realisation encore meilleure :wink:

Mais lol comment un francais de ton age peut etre aussi bon en anglais ca me depasse, t'a vecu en angleterre c'est pas possible ! :o

Share this post


Link to post

Justement, à ce propos, si vous trouvez des fautes d'orthographes qui traînent quelque part, dites-le moi. Donnez-moi la phrase entière ainsi que l'épisode auquelle elle appartient, ainsi que votre correction. Cela me permettra d'améliorer les vidéos qui seront hostées.

Share this post


Link to post

Ok, je suis à l'épisode 9, donc je commence à partir de là:

A la fin: "Je travail déjà là-dessus"

Episode 10: "Blue Team s'occupera du sauvetage pendant que Read Team fera diversion et couvrira notre retraite."

"Red Team a besoin de son leader. Je vai les retenir."

Episode 12: un texte qui sort de l'image , "Mais l'un des vaissaeux a put effectuer un atterrissage de fortune à la surface"

Episode 13:"Quelques TCAO ont pu atterrire", puis juste après, encore un texte mal cadré, "Bien. Temps qu'on en sait pas plus...",

Episode 16: "Et une piteuse bande de rebels humains...", Je vai demander au Praetor qu'une expédition..."

episode 18: "Bien que déconcertante et non confirée", "Ils tenteront de nous stoper tout le long du chemin"

Episode 19: "Prator, votre stupide ingérance a trop duré"

Episode 20/1: "Je vai arreter le dévot.",

Episode 20/2: "Et je suis fière de t'avoir connu"

Voilà pour les grosses erreurs, j'ai pas extrèmement attention donc il doit y en avoir un paquet d'autres

Share this post


Link to post

Impressionnant ! Je peux te fournir un hébergement américain (qui pourra sans doute servir à l'Europe aussi, mais un peu plus lent).

J'ai un serveur avec amplement d'espace situé quelquepart aux USA.

J'ai déjà regardé la série en Anglais. Ça pourrait motiver un re-mattage en Frenchou cette fois-ci. :)

Share this post


Link to post

C'est gentil, Turkman, de te proposer pour l'herbergement. Il faudra qu'on se mette d'accord sur quand et comment. Seulement là, c'est la rentrée, et je commence direct avec mes examens de fin de semestre dont je ne sortirai pas avant le mercredi 17. On verra donc après ça.

Share this post


Link to post

C'est quand tu veux. Je peux te donner un compte FTP provisoire où tu pourras uploader le tout, mais dit toi que tu est en France et que la vitesse en amont seront probablement misérable. :)

Combien d'espace tu pourrais avoir de besoin pour être "confortable" ? Ça pourrait être le mirroir ricain pour les sous-titres en attendant que HFr héberge pour la France (aucune promesse encore hein ;))

Share this post


Link to post

Jack il fallait le dire si tu voulais un hebergement ^^ je te rapelle que celui de Shawy est disponible à toute l'équipe de Oemotion donc pas d'inquietude ;) tache de m'envoyer un .rar avec tous les episodes pour que j'en fasses pasrt à Shawy : Il hosteras ça dans la semaine ;)

Share this post


Link to post

Très bon boulot Jack ! De plus, cette série est excellente ! Pour la traduction j'imagine que tu as du y passer pas mal de temps et donc à force tu as du te relacher un petit peu car à certain moments les phrases sont mal tournés et aussi quelques fois le texte sort carrement de la vidéo et donc on ne peut lire la suite. Mais sinon c'est vraiment du bon boulot ! Merci à toi de nous avoir fait découvrir cette superbe série.

Share this post


Link to post

Et merde! Ca c'est parce que j'ai pas vérifié les fichiers vidéos avant de les envoyer. Va falloir que je corrige aussi ça. Merci de m'avoir prévenu, -<(ScRaTcH)>-.

Sinon, Slaj, c'est OK. Dès que j'aurais fini mes exams, j'essaierai de t'envoyer les vidéos. Mais je te préviens: l'ensemble fait pas loin de 2Go...

Share this post


Link to post

De rien. Si je peux me rendre utile, n'hésite pas à prendre mon msn. :wink:

(Au fait, tu peux m'appeler tout simplement Scratch, pas la peine de t'embêter à réecrire tout mon pseudo avec les petits ziguigui :P )

EDIT : Ah oui et si tu pouvais aussi m'envoyer les vidéos parce que j'ai un site sur Halo et j'aimerais beaucoup exposer ton travail. :)

Share this post


Link to post

PFfff qu'est-ce qu'on s'en fous sérieux, c'est une série distribuée gratuitement via le net, et le traduire en français en sous titré ça ne peut qu'être bénéfique pour EW.

Share this post


Link to post

Attention: pavé!

Et pour ton Tuer Roger, t'as demandé des droits à Bungie pour utiliser le moteur graphique de Halo a des fins de productions cinématographiques publiques? T'as demandé des droits à Klaus Badelt et à Don Davis pour utiliser les musiques qu'ils ont composé respectivement pour Le Pirate des Caraïbes et Matrix? (d'ailleurs, leurs noms n'apparaissent pas sur le générique qui est pourtant vachement long; a moins que tu n'ai pas les CD pour te dire d'où viennent ces fantastiques musiques ? ...) Mais je vai pas aller plus loin car ça me ferait perdre du temps inutilement.

The Codex est un machinima qui, mis à part l'univers de Halo et le moteur graphique, est entièrement libre. Même la musique de cette série a été crée par Edgeworks (j'ai d'ailleurs acheté le CD, tellement elle est prenante, et pour ceux qui ont aimé la série, pensez-y afin d'aider ces studios financièrement tout en vous faisant plaisir). Mais du fait qu'il est librement téléchargeable, les droits de ce machinima sont limités.

Pour être honnête, j'ai moi-même envoyé un mail au directeur de Edgeworks Entertainement, Alexander Winn, dans lequel je lui avais demandé s'il voulait bien m'envoyer les textes des épisodes afin que je les traduise en français. Il m'a répondu que ce n'était pas possible car il voulait voir si son équipe pouvait s'en charger elle-même en temps voulu. C'était il y a un an.

Aujourd'hui, je pense que j'ai suffisamment attendu et, autorisation ou pas, j'ai traduit. C'était pas simple avec seulement l'audio pour comprendre (la voix du sergent des TCAO est particulièrement agréable à décrypter...) mais dans l'ensemble, j'ai réussi. C'était dans le but de mieux faire connaître ce machinima au public français, qui n'est pas toujours à l'aise avec l'anglais, car cette production mérite d'être reconnue comme un exemple de perfection dans le domaine du machinima Halo. Pour moi, c'est nettement plus intéressant que de traduire Red VS Blue, qui est certes marrant (quoique ça m'a vite lassé...) mais qui ne fait pas vraiment honneur à Halo.

Maintenant, les membres d'Edgeworks ont le droit de ne pas être d'accord sur ce que j'ai fait, seulement je ne vois pas pourquoi ils le seraient. Mon travail leur rapporte de nouveaux fans européens, d'éventuels acheteurs de leurs produits (j'ai fait la promotion de leur B.O. une paire de fois...). En bref, je leur ai plutôt fait de la pub. Mais s'ils veulent que je retire les vidéos sous-titrées du web, qu'ils me le disent, et je m'exécuterai. Et pas la peine que quelqu'un me balance, je vai le leur dire moi-même. Je mettrai d'ailleurs une copie de leur réponse sur ce topic.

Voilà donc ma (longue) réponse.

(note: l'abus de longs posts nuit gravement à vos lecteurs. Bravo pour ceux qui sont arrivés jusque là!)

Sinon, pour parler plus sérieusement, je vai employer ce week-end à corriger les quelques erreures qui persistent dans certaines vidéos, puis je les confierai à Slaj pour qu'il les host. On vous tiendra informés de la suite des évènements.

Share this post


Link to post

Oh oh oh ! Qu'est ce que Tuer Roger vient faire là dedans ? Tu ne l'aimes vraiment pas ?

Aller j'vais être gentil : paquet bonus !

Sinon, il me semble bien que Halo.fr ai l'exclusivité française (et belge) de la traduction des HaloBabies.

Pareil pour les Red VS Blue et Machinima.fr bien que les épisodes en bonne qualitée soient vendus sur le net et dans le commerce.

Alors pourquoi The Codex n'aurait pas le même traitement ?

Il m'a répondu que ce n'était pas possible car il voulait voir si son équipe pouvait s'en charger elle-même en temps voulu. C'était il y a un an.

Et depuis, tu as essayé de le recontacter ? Lui montrer ton travail ?

(note: l'abus de longs posts nuit gravement à vos lecteurs. Bravo pour ceux qui sont arrivés jusque là!)

Si les 3/4 des posts étaient aussi longs et écrits dans un français au moins comme le tien, il y aurait plus de gens (bien) ici.

Share this post


Link to post

Oh non, ça va pas commencer ! ...

Gomo, mon allusion à Tuer Roger n'était pas du tout là dans le but de le dénigrer. Je dois même dire que j'apprécie cette production qui est assez originale et bien pensée, même si j'ai du mal à apprécier un certain type d'humour dont toi et les autres membres de ta team font parfois la preuve. C'était seulement un moyen de dire qu'on utilise tous les licenses d'autres personnes pour créer nos propres oeuvres. Parfois on en est conscient, et parfois non, mais c'est la vérité.

J'ai envoyé un mail il y a quelques heures aux directeur de Edgeworks pour mettre au clair cette histoire. J'attends la réponse, pour l'instant. Je n'ai pas songé à lui montrer les versions traduite car toute son équipe travail d'arrache-pied sur leur prochain machinima, et cela leur aurait prit trop de temps pour vérifier si les traductions étaient fidèles.

Et dans le cas où il refuserait de nouveau, je leur demanderai de désigner un traducteur officiel pour faire le travail car je trouve qu'il est nécessaire qu'une version sous-titrée soit disponible pour les anglophobes. Et par la suite, j'apporterai mon soutient à l'équipe qui sera désignée.

So, wait and see...

Share this post


Link to post

sinon moi je pourrait peut-étre hoster quelque vidéo pour que sa aille plus vite pour les francais (Turkman ton serveur servira surtout pour les non-francais a ce que j'ai compri et moi pour les autres ^^, mais seulement quelque un car j'ai juste 2Go surm on serveur... donc voila si sa t'intéresse, tu as mon msn :wink: )

Share this post


Link to post

  • Pub bloquée :(
×
×
  • Create New...