Aller au contenu

Veuillez patientez...

kanibal pyroman

Membres
  • Compteur de contenus

    115
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par kanibal pyroman

  1. ouais c'est bon comme traduction mais c'est vrai que c'est chaud a traduire surtout que selon le sens de la phrase la signification des mots varient, mais dans un dialogue entre chai pu qui il me semble que ca parlé de boire et en meme temps ils parlaient d'une femme (peut une Ia je sais pas ils disaient she=>elle, mais bon c'était traduit avec un logiciel !)

  2. bon alors voila j'ai trouvé l'expression commune au dernier groupe de 7 lien : I don't drink. Il me semble que ca veut dire : je ne bois pas

    ce qui coinciderait bien avec un autre trouvé hier : drink with me ? (qui veut dire je crois: tu bois avec moi? ou vous prenez un verre?, un truc comme ca quoi).

  3. bon j'ai encore trouver un groupe de lien :( le voici

    http://troy.thompson.name/Philosophy/DontDrink.html

    http://members.cox.net/skreyola/drunk.htm

    http://www.lovecompass.com/profile4226.htm

    http://utterlyboring.com/archives/2004/ ... _drink.php

    http://www.twu.edu/o-sl/counseling/SH040.html

    http://ars.userfriendly.org/cartoons/re ... id=1244369

    http://www.qis.net/~truth/i_don't_drink ... i_care.htm

    désolé adjudant templar le tueur (c'est vrai que c'est long lol !) mais je suis nul en anglais c'est pour ca que je publie tout les mots que je découvre sur le forum afin que quelqu'un de bon en anglais réussise a en faire une phrase qui pourrait bien nous faire avancer, si ca tiendrait qu'a moi je résolurais tout et ensuite je vous dirais tout mais malheureusement c'est trop dur pour moi, c'est pour ca que je donne tous en anglais. Et puis tu sais c'est pas trés facile de trouver ces mots avec les liens, et en les publiants au fur et a mesure les personnes du forum savent ensuite d'ou je tiens mes infos/théories un peu...

  4. justement je viens de trouver le dernier groupe de liens que j'ai trouvé, le mot commun (plutot expression) est : he called me

    voila, donc 1 récapitulatif sur tous les mots suceptibles de donner une phrase grace a ces liens (il doit rester des groupes de liens mais on va faire le point tt de suite pour pas se perdre, et il se peut qu'un mot soit faux mais ca m'étonnerai, je dirai plutot incomplet) :

    -confuse

    -a man

    -(waist) deep in water

    -facing the (enemy)

    -backs

    -all in the mood

    -Mélissa

    -(drink) with me

    -all of us

    -a long way from home

    -i left real

    -(break) my heart

    -the weather (was stormy)

    -sound

    -he called me

    sinon pour les trucs sur a 100 % je ne sais pas trop je me suis plus investit dans l'histoire des liens que le reste (je néglige pas le reste !) car pour trouver ces 15 mots j'ai du chercher dans 7 liens par mots lol

  5. je ne sais pas ce que ca veut dire mais avec ta méthode j'ai pu obtenir ca :

    Technologie Kowalski d'ONI : Couriers, aussi.

    Midshipman Arrelts : (rires) je n'aurais jamais pensé... Ainsi et elle ?

    Technologie Kowalski d'ONI : L'Opérateur ? (toux) File's a classifié.

    bon c'est traduit avec un logiciel mais c'est juste pour confirmer ce que quelqu'un pensait a propos de l'opérateur qui pourrait etre une femme (chai pu la quelle,Mélissa ?)

  6. ok, bah c'était une idée :D

    bon la c'est un peu hs mais j'ai trouvé d'autres textes en anglais (si ca déja était dit et que vous vous en rendez compte dites le j'éditerai et je le supprimerai :wink: ) :

    Those are pearls that were her eyes:

    Nothing of her that doth fade

    But doth suffer a sea-change

    Into something rich and strange

    Eight legs (I feel them walking on me) and how many voices-three? Five? Eight?-I am become a most delicate monster indeed.

    What a brave new world-sand and darkness, sand and loneliness, sand and emptiness, sand and the spider-what a brave new world, that hath such monsters in it.

    D'aprés un logiciel de traduction de ##### je crois que c'est en rapport avec le vaisseau ou l'IA.

  7. Foxhound squad leader, je ne sais pas (on peut effectivement creuser dans ce sens la et voir ou ca peut nous mener) mais j'avais moi aussi une idée concernant les textes noir et blanc (c'est peut etre la meme que la tienne mais tourné autrement), j'ai deja essayer d'enregistrer l'arrière plan du site mais a chaque fois ca ne m'enregistre qu'un petit carré avec une abeille, il serait donc possible que derriere l'arriere plan qu'on voit il y ait un grand texte noir et blanc qui soit recouvert par le site.

    en fait je pense que quand on voit ces phrases en noir et blanc c'est qu'il y a un "trou" dans l'arriere plan du site, donc si on prend plusieur screenshot de la meme page avec des trous a differents endroits, qu'on les superposes on devrait pouvoir un texte ?

    mais je doute de plus en plus de ca, le mieu ca serait d'etre sur que quand un "trou" (ou texte en noir et blanc) apparait a un endroit, ce soit toujour la meme phrase au meme endroit, comme ca ca prouverait que c'est bien un texte unique qui est imprimé "derriere" le site

  8. t'inquiétes je vais essayer de vérifier les mots les plus improbables (comme water !) et on verra bien, sinon une fausse piste ? Je ne sais pas le nom Mélissa parait confirmer cette théorie (7 liens=1 mot/groupe de mots).

    ps : si ca vous semble etre une fausse piste dites le maintenant je veux pas me retaper 4 heures pour rien lol !

  9. j'ai trouvé !!! dans les 7 derniers liens, il y a toujour l'expression : i left real

    donc ca donne (je pense pas que ce soit dans le bonne ordre) :

    -confuse

    -a man

    -water

    -facing the (et peut etre le mot enemy mais il était que dans 6 liens sur 7)

    -backs

    -all in the mood

    -Mélissa

    -(drink : il était dans 6 liens sur 7) with me

    -all of us

    -a long way from home

    -i left real

    Et voila Pancake Zero

    ps je ne vois pas ce que le mot water viens faire la, donc si ce mot vous bloque pour une quelconque traduction faites le savoir et j'essaierai de voir si il n'y a pas un autre mot commun a ces 7 liens.

  10. Dis Pancake zero, ca te dérangerai si (quand tu auras du temps) tu traduisais les mots que je viens de trouver a propos de Mélissa et d'essayer d'en faire une belle phrase ? (ps toi ou quicouque étant assez bon en anglais, tu dois assez traduire de truc comme ca !) En espérant que quelqu'un trouve le dernier :roll: mais j'epere surtout que c'était pas un hasard ou pire : quelqu'un l'a déja dit et je ne l'ai pas vu 8O lol bon j'aurais peut etre pas fait beaucoup bouger les choses mais au moin j'aurais passer du temps (4 h sur 77 liens lol) a essayer de vous aider.

    bonne nuit, en éspérant que vous arriverez a trouver d'autres choses :wink:

×
×
  • Créer...