Traduction de Halo : Escalation n°7

C'est tout frais, voici la traduction française du septième numéro du comic Halo : Escalation. Que vous aimiez le personnage de Thorne ou non, votre estime pour lui dépendra de la manière dont vous prendrez ce stand-alone : approfondissement du personnage, ou histoire stéréotypée ? Une mise en bouche avant de mettre la main sur la traduction de Halo : Glasslands par JGtm.

Une fois sur Google Drive, n'oubliez pas de télécharger le pdf avec Ctrl+S pour profiter du comic en meilleure qualité.

Partager
Partager

Sur le même sujet

Jeu associé

Halo : Campaign Evolved

Jeu associé

Halo Infinite Couverture

Halo Infinite

produit dérivé associé

Halo : The Fall of Reach – The Animated Series

produit dérivé associé

Halo Legends

S’abonner
Notifier de
23 Commentaires
Le plus ancien
Le plus récent Le mieux noté
Inline Feedbacks
Afficher tous les commentaires
nico9744
Invité
nico9744
2026 ans

YOUPI!!!! merci

ASC05
Invité
ASC05
2026 ans

Ça c'est du rapide ! Merci beaucoup 🙂

lunaramethyst
Invité
lunaramethyst
2026 ans

Edit : ERRATUM ! C'est « Oaxaca » et pas « Daxaca ». Version corrigée en approche.

Edit 2 : C'est corrigé. N'oubliez pas de télécharger la version corrigée si vous l'avez téléchargé en premier lieu.

Si un amateur de musique « classique » passe dans le coin, il peut jeter un œil et apporter plus de précisions/des corrections ici : http://wiki.halo.fr/index.php/Halo_:_Escalation_n%C2%B07#Divers

hal0guy144
Invité
hal0guy144
2026 ans

Mon dieu la figurine du mc ma tuer (ils ont tout prévu) et le bar sur sangelios XD

je trouve l'ambiance de l'après Guerre covenant juste sublime et très rafraichiecent.

vive halo 

Sierra-094
Invité
Sierra-094
2026 ans

Merci beaucoup lunaramethyst, et effectivement un travail d’une grande rapidité et toujours d’une grande qualité 🙂 Par contre en ce qui concerne le comic en lui-même j’ai toujours autant de mal avec les dessins… Autant le scénario donne un souffle de fraicheur sur les événements et nous permet de prendre une pause dans l’histoire, autant les dessins me laissent à chaque fois perplexe. Deux trucs dans ce numéro, la tête de Thorne sur l’image de la news, et la façon de tirer de ses parents. [Spoil] Genre ils sont encerclés et ils tirent avec le fusil à la hanche, on… Lire la suite »

factry
Invité
factry
2026 ans

Lunar tu est notre maître à tous quel rapidité !merci vraiement quel efficacité

Lopaul
Invité
Lopaul
2026 ans

Un grand Merci à notre Seigneur Lunar tout puissant ! =)

Leosoras
Invité
Leosoras
2026 ans

J'ai eu la larme à l'oeil à le fin, il y a une bonne mise en scène.

Anonyme
Invité
Anonyme
2026 ans

Les conseils de mère Grant

X Dark Elite XI
Invité
X Dark Elite XI
2026 ans

J'ai pas aimé cette episode. Moi j'ai hate de savoir se qua fait le Master Chief a la fin de Halo 4 🙂

phoenixlechat
Invité
phoenixlechat
2026 ans

Bien rodé on dirait. La trad est arrivée rellement vite que je croyais que c'était encore la news de la sortie du numéro en VO.

phoenixlechat
Invité
phoenixlechat
2026 ans

[quote=lunaramethyst]Si un amateur de musique « classique » passe dans le coin, il peut jeter un œil et apporter plus de précisions/des corrections ici : http://wiki.halo.fr/index.php/Halo_:_Escalation_n%C2%B07#Divers [/quote] J'ai chanté plusieurs fois le Requiem et l'Ave Verum Corpus de Mozart en concert… Mais je vois pas ce qu'on peut ajouter de plus. Probablement que ces deux oeuvres remarquables sont appréciées par quelqu'un de l'équipe de la BD, et qu'il les a nommées. L'Ave Verum est l'une – si ce n'est la dernière oeuvre – d'Amadeus. A l'origine c'est un choeur à quatre voix pour enfants que l'on chante souvent avant le… Lire la suite »

lunaramethyst
Invité
lunaramethyst
2026 ans

[quote=Anonyme]Les conseils de mère Grant…[/quote]

Non : « Les perles de sagesse de la mère Grant. » Met ce passage du dialogue en relation avec ce que dit Grant juste avant. Tu verras que ce n'est pas une faute, plutôt un jeu de mot permis par la traduction.

phoenixlechat
Invité
phoenixlechat
2026 ans

4 fautes encore… Mais bon j'arrête de proposer mon aide une fois de plus pour les relectures. Je prêche dans le désert. smiley

Malgré tout : meci pour cette traduction, c'est un travail propre.

lunaramethyst
Invité
lunaramethyst
2026 ans

[quote=phoenixlechat]

4 fautes encore… Mais bon j'arrête de proposer mon aide une fois de plus pour les relectures. Ca commence à bien faire.

[/quote]

D:

Je voudrais bien donner du 0 fautes à la commu, mais je ne suis soit pas assez bon en langue, soit pas assez attentif en relecture. Désolé pour ceux qui ont vu mes fautes, et si quelqu'un veut bien me les indiquer, je sortirais volontier une version corrigée.

Edit : Nouvelle version. Tentatives de version sans fautes : 1.

Anonyme
Invité
Anonyme
2026 ans

[quote=lunaramethyst]

 

Anonyme a écrit :

Les conseils de mère Grant

Non : « Les perles de sagesse de la mère Grant. » Met ce passage du dialogue en relation avec ce que dit Grant juste avant. Tu verras que ce n'est pas une faute, plutôt un jeu de mot permis par la traduction.

[/quote]

Je sais, c'est pour ça que je l'ai fait remarquer. Ca m'a fait rire sur le moment et je me doutais bien que ce jeu de mot était exclusif à la VF  😉

Den
Invité
Den
2026 ans

J'ai une question : pourquoi avoir choisir le Compositeur plutôt que le Recomposeur ?

Alcorak
Invité
Alcorak
2026 ans

[quote=Den]

J'ai une question : pourquoi avoir choisir le Compositeur plutôt que le Recomposeur ?

[/quote]

Compositeur est une traduction plus correcte de "Composer", et est également la traduction choisie dans la Trilogie Forerunner. Dans ce cas, c'est plutôt les traducteurs de Halo 4 qui ont effectué une traduction légèrement modifiée.

lunaramethyst
Invité
lunaramethyst
2026 ans

[quote=Den]

J'ai une question : pourquoi avoir choisir le Compositeur plutôt que le Recomposeur ?

[/quote]

Comme a dit Alcorak. C'est un parti-pris personnel : le terme Recomposeur n'est pas insensé, puisque l'appareil décompose un être vivant pour le recomposer sous forme de données, mais je trouve le terme Compositeur plus poétique.

Anonyme
Invité
Anonyme
2026 ans

[quote=Alcorak]

Compositeur est une traduction plus correcte de "Composer", et est également la traduction choisie dans la Trilogie Forerunner. Dans ce cas, c'est plutôt les traducteurs de Halo 4 qui ont effectué une traduction légèrement modifiée.

[/quote]

[quote=lunaramethyst]

Comme a dit Alcorak. C'est un parti-pris personnel : le terme Recomposeur n'est pas insensé, puisque l'appareil décompose un être vivant pour le recomposer sous forme de données, mais je trouve le terme Compositeur plus poétique.

[/quote]

Ok, merci pour les explications.